Light Over Liskeard by Louis de Bernières
Good stranger, I have often seen it proved
Роман Light over Liskeard Луиса де Бернье - это сатирическая антиутопия с элементами гротеска и философской притчи, где автор сочетает лёгкий юмор, ироничные наблюдения и серьёзные размышления о будущем цивилизации.
Недалёкое будущее. Искусственный интеллект управляет всем, чем можно и нельзя, люди стали апатичными, потому что всю физическую и интеллектуальную работу за них делают боты. Население стремительно сокращается, потому что заводить детей никто не хочет - слишком хлопотно. Легче завести бота-ребенка. А кто и заводит настоящих детей - зачастую поручает их воспитание ботам.
If you have children, it is as if your heart has been removed from the safety of your body and sent outside to walk the world.
Работает ИИ на квантовых компьютерах и те немногие из людей, кто еще что-то понимают в том, как и что вообще работает - квантовые криптографы (оставим название профессии на совести автора). Главный герой романа, квантовый криптограф по имени Q, понимает, что всё это может выйти из под контроля в любой момент - прежде всего потому, что сам мог бы вывести все системы управления из строя. Ну или ИИ решит, что люди ему больше не нужны. И Q решает уехать в деревню, Лискерд, в Корнуолле, где начинает готовиться к концу цивилизации.
В этой книге мне больше всего понравилось впечатление лёгкости. Все серьёзные темы подаются через бытовые детали и комические ситуации. Чувство юмора у Бернье - это смесь иронии и гротеска. Он высмеивает зависимость людей от технологий, их апатию и неспособность к простым человеческим отношениям. Даже трагические прогнозы (крах цивилизации, кибератаки, утрата социальных связей) обрамлены в «чувство лёгкости», что делает роман скорее весёлой притчей. Это совсем не мрачная антиутопия.
С точки зрения приключений здесь можно выделить несколько линий.
- Побег Q из города и его попытка выжить на ферме без всяких начальных навыков.
- Встречи с эксцентричными соседями, которых тут целый букет: пророк Maranatha, ожидающий второго пришествия, некто, считающий себя рыцарем короля Артура, призрак (но не совсем) эдвардианской дамы с шикарным именем Maidie Knox Lilita, и другие.
- Любовная линия Q и Евы, дочери местного рейнджера.
- Семейная линия: восстановление отношений с детьми и женой после переезда в Лискерд.
- Попытки Q предотвратить крах своей работой на правительство и письмами с предупреждениями премьер-министру.
Отношения с природой - одна из ключевых тем. И тут Бернье, устами рейнджера Теодора, высказывается довольно нетрадиционно, в духе что никакого природного баланса не существует:
In a genuinely wild place, the real balance is a state of imbalance. It's a seesaw that never settles. The predators kill all the prey until there's no prey left, and then predators starve, and then the prey come back. Then predators return, and on and on it goes.
Ну и по поводу современной "дикой природы" и роли человека в ней:
There's no nature any more. All this wildness isn't wild. This world - this moorland - is nothing but a zoo, and we arrange it to be the kind of zoo that suits our current inclination. It's like a garden where you slave continuously to make it look untended.
Надо сказать, мне близки эти высказывания.
Ну и ирония по поводу всяких небинарных отношений, засилие которых автора, похоже немного достало:
'Do you remember my cousin Andrea, who got married to a tree?' He nodded. 'Indeed I do. What about her?' 'She got divorced'. He smiled laconically. 'Too much of an age difference?' 'Very funny. No. She got one of those apps on her device that recognises trees, and it turned out that the tree was a male.' 'So?' 'Well, she's not just dendrosexual, she's a lesbian dendrosexual. She was horrified'.
В итоге, Light over Liskeard - это роман о поиске простоты и человечности в мире, где технологии угрожают разрушить все социальные связи. Де Бернье сочетает сатиру, юмор и философскую притчу, создавая гротескный, но очень тёплый мир, где даже апокалипсис выглядит как повод для дружбы, любви и возвращения к природе.
Это была первая книга, которую я смог целиком прослушать на английском. И понять, только изредка заглядывая в текст )). Язык здесь не очень сложный, а еще в Audible - отличный чтец в этой книге, Rufus Wright. Он здорово передаёт особенности речи каждого персонажа, акценты и интонации. И речь очень отчётливая. Так что рекомендую.
На русском языке книга готовится к изданию. Вроде бы даже в этом году должна выйти в "Эксмо".