Europe
May 16, 2014

Швейцарский язык

Как известно, Швейцария, несмотря на небольшую территорию, состоит из 26 кантонов. В стране говорят на 4-х языках - немецком, французском, итальянском и ретороманском. Нет какого-то доминирующего языка - в каждом кантоне по-своему. Вывески, дорожные указатели и знаки, меню в ресторане - всё будет скорее всего на основном языке кантона. Есть двуязычные кантоны. Каждый кантон обладает очень большой долей самостоятельности - всё-таки это конфедерация. У каждого кантона свой флаг, который присутствует на автомобильных номерах, герб и прочие положенные атрибуты. Посмотрев на карту, выяснил, что мы успели побывать в 7 кантонах - Тичино (итальянский - были в Лугано, Локарно и Беллинзоне), Люцерн (немецкий - были в Люцерне, Флюли), Берн (немецкий - были в Берне, Интерлакене, Венгене), Цюрих (немецкий - были в Цюрихе), Женева (французкий, кроме Женевы там ничего и нет), Во (французский - Монтрё, Веве, Лозанна), Вале (франко-немецкий - ехали через него из Эвиана в Милан).

От такого многообразия языков в голове под конец была полная языковая каша. Слова вылезали не к месту то из одного языка, то из другого. Какие-то остаточные знания немецкого и итальянского, английский и жалкие попытки сказать что-то понятное на французском превращались в такие чудовищные фразы: "Уна ботилья оф стил вассер, силь ву пле. Но фреддо, нот колд, плиз! Кальда, варме! Данке шон." Как-то так. Местные почему-то плохо понимали )). Хотя вот же он - живой швейцарский язык! :) Реально не понимаю, как у них всё это не выродилось за столько лет совместной жизни в какой-то свой суржик, в особый язык?

К слову сказать, английский у местного населения популярностью не пользуется, особенно во французских кантонах. Да и когда французы говорят по-английски, надо еще приноровиться их понимать - привычка проглатывать половину звуков видимо даёт себя знать. "Вуд ю лайк брёкфа?" (с ударением на последний слог). Это вопрос про завтрак так звучит, например.